您的浏览器版本过低,为保证更佳的浏览体验,请点击更新高版本浏览器

以后再说X
全国服务热线

0574-86666930
133 8665 8173

- 猫抓板 -

运输纸箱

首页 > 产品中心 > 运输纸箱

浪漫“爱情岛” 英文翻译竟多处犯错

浪漫“爱情岛” 英文翻译竟多处犯错
上个月,通过提高改造,福州仓山区江心公园变身“爱情岛”,并正式对外开放。 一时间,岛上... 我要询价

时间:2023-09-30 13:15:47   作者:欧宝电竞官网

产品描述

  上个月,通过提高改造,福州仓山区江心公园变身“爱情岛”,并正式对外开放。

  一时间,岛上的“最美婚姻登记处”,成为情侣们的约会名胜。“一生一世”步道、铺满鲜花的小径、婚龄地标一切都显得那般浪漫且夸姣。

  但是连日来,多位市民在才智海都渠道报料,称“最美婚姻登记处”邻近的婚龄地标的英文翻译有不少过错,比方“one years”“strcng”等。英文翻译线日,海都记者约请福州一中英语教研组组长陆正琳教师一起来纠错。

  许多前来“爱情岛”打卡的市民,都留意到了婚姻登记处前的婚龄地标。从一年的“纸婚”到70年的“钻石婚”,地标好像诉说着那些情爱变迁。

  这样浪漫的地标,却被细心的市民发现了问题。市民张女士和记者说,她以为,地标里的一年(纸婚)的英文翻译“one years”应该是“one year”;三年(皮婚)的英文翻译“leether marrige”应该改为“leather marrige”;10年(锡婚)如锡般巩固,英文“strcng”应为“strong”;15年(水晶婚)代表爱的互溶,英文“mntual”应是“mutual”;40年(红宝石婚)宝贵绚烂,英文“brlliant”应为“brilliant”

  张女士一会儿指出了7个过错。她将这件工作发到了朋友圈,也引起了亲朋好友的吐槽。

  12日下午,记者来到“爱情岛”,细心检查这些婚姻标语,并将拍下的相片发给福州一中英语教研组组长陆正琳教师求证。

  陆正琳教师表明,图中婚姻标语的英语翻译有多处犯错,主张相关的单位细心修正,以免见笑大方,有损省会城市的形象:“我以为制造双语标语的初衷是让外国朋友看,但这样简略、粗犷的翻译,作用只能拔苗助长。”

  陆正琳教师表明,除了张女士上述指出的拼写过错外,标语还存在着语法过错和不少中式英语。比方,(细心看护)guard carefully就存在语法调配两层过错。比方,纸婚被简略翻译为“paper marriage”,但在英语中这个表达是其他意思,直接用“paper”即可。标语里的“白首同心”也被简略地翻译为“white headed and one mind”,主张运用“together till old age”。此外,“爱的互溶”翻译也有错,主张运用“mutual blending of love”。

  “英语版别并非仅仅简略的中英互译,还需要细心考虑英语国家常规,如:英语中常用序数词+anniversary(周年)的方式来表明成婚几周年,以图中的一年One Year为例,如改为The First Anniversary,则更为地道。”陆正琳教师说道。

  那么,这些婚姻标语到底是谁制造的?记者从公园办理处得悉,爱情岛的运营单位为福州市城投商业办理有限公司。

  随即,记者又联络了福州市城投商业办理有限公司的工作人员黄女士,其表明,婚姻标语由福州市城乡规划规划院有限公司规划、制造的,作为运营方,在接手爱情岛之前,工程已根本进入结尾。

  “此前,也有市民过来投诉,说英文标语犯错的工作。据我了解,现在婚姻标语已在修正,详细要问制造单位。”黄女士说道。

  随后,记者屡次联络福州市城乡规划规划院有限公司,但此刻已接近下班时间,记者未能联络上相关负责人。

相关标签

相关产品